Prendila così

Lyrics by Mogol; Music by Lucio Battisti (Una donna per amico, Numero Uno, 1978)

Prendila così! Non possiamo farne un dramma…
Conoscevi già, hai detto, i problemi miei di donna,
certo che lo so, certo che lo so,
non ti preoccupare tanto avrò da lavorare.
Forse è tardi e rincasare vuoi…

No che non vorrei, io sto bene in questo posto,
no, che non vorrei, questa sera è ancora presto.

Ma che sciocca sei, ma che sciocca sei
a parlar di rughe, a parlar di vecchie streghe,
meno bella certo non sarai.

E siccome è facile incontrarsi anche in una grande città
e tu sai che io potrei, purtroppo,
non esser più solo!
Cerca di evitare tutti i posti che frequento
e che conosci anche tu!
Nasce l’esigenza di sfuggirsi
per non ferirsi di più.

Lasciami giù qui, è la solita prudenza…
Loro senza me, mi hai detto, è un problema di coscienza.
Certo che lo so, certo che lo so,
non ti preoccupare tanto avrò da lavorare…
Ora è tardi e rincasare vuoi…

No, che non vorrei, io sto bene in questo posto,
no, che non vorrei, dopo corro e faccio presto
meno bella certo non sarai.

E siccome è facile incontrarsi anche in una grande città
e tu sai che io potrei purtroppo,
anzi spero, non esser più solo!
Cerca di evitare tutti i posti che frequento
e che conosci anche tu!
Nasce l’esigenza di sfuggirsi
per non ferirsi di più.

Prendila così non possiamo farne un dramma…

Take It As It Comes

Translated by: Fabio Romerio

Take it as it comes, it’s not the end of the world
you already knew – you said – my problems as a woman.
Of course I do, of course I do,
don’t worry, I’ll be busy with work anyway,
maybe it’s late and you want to go home.

No I don’t, I like being here,
no I don’t, it’s still early tonight.

You’re so silly, you’re so silly
talking about wrinkles and old hags,
for sure you won’t be any less pretty.

And since it’s so easy running into each other even in a big city
and you know that unfortunately I may not be alone anymore
try to avoid all the places I usually go and that you know as well.
we need to avoid one another in order not to hurt each other even more.

Drop me off here, it’s the usual precaution,
them without me – you told me – it’s a matter of conscience.
Of course I do, of course I do,
don’t worry, I’ll be busy with work anyway.
now it’s late and you want to go home.

No I don’t, I like being here
no I don’t, later I will rush and be quick …
… For sure you won’t be any less pretty.

And since it’s so easy running into each other even in a big city
and you know that unfortunately – actually I hope – I may not be alone anymore
try to avoid all the places I usually go and that you know as well.
there’s a need to avoid one another in order not to hurt each other even more.

 

An English version of this song was recorded by Lucio Battisti with words translated by Frank Musker: