La ragazza dietro al banco mescolava
birra chiara e 7 Up
e il sorriso da fossette e denti
era da pubblicità
come i visi alle pareti di quel piccolo Autogrill
mentre i sogni miei segreti
li rombavano via i TIR.
Bella d’una sua bellezza acerba
bionda senza averne l’aria
quasi triste, come i fiori e l’erba
di scarpata ferroviaria
il silenzio era scalfito solo dalle mie chimere
che tracciavo con un dito
dentro ai cerchi del bicchiere.
Basso il sole all’orizzonte
colorava la vetrina
e stampava lampi e impronte
sulla pompa da benzina,
lei specchiò alla soda fountain
quel suo viso da bambina
ed io sentivo un’infelicità vicina.
Vergognandomi, ma solo un poco appena,
misi un disco nel juke-box
per sentirmi quasi in una scena
di un film vecchio della Fox,
ma per non gettarle in faccia
qualche inutile cliché
picchiettavo un indù in latta
di una scatola di té.
Ma nel gioco avrei dovuto dirle
“Senti, senti io ti vorrei parlare…”,
poi prendendo la sua mano sopra al banco
“Non so come cominciare…
non la vedi, non la tocchi,
oggi la malinconia?
Non lasciamo che trabocchi
vieni, andiamo, andiamo via!”
Terminò in un cigolio
il mio disco d’atmosfera
si sentì uno sgocciolio
in quell’aria al neon e pesa
sovrastò l’acciottolio
quella mia frase sospesa
ed io… ma poi arrivò una coppia di sorpresa.
E in un attimo, ma come accade spesso
cambiò il volto d’ogni cosa
cancellarono di colpo ogni riflesso
le tendine in nylon rosa
mi chiamò la strada bianca
“Quant’è?” chiesi, e la pagai
le lasciai un nickel di mancia
presi il resto
e me ne andai.
Rest Stop
Translated by:
Fabio Romerio
The girl behind the counter was mixing
pale ale and 7 Up
and her dimples-and-teeth smile
was worthy of a commercial,
like the faces on the wall of that tiny rest stop
while the loud noise of the trucks
was drowning my secret dreams.
Pretty, a still unripe beauty
unsuspectedly blonde
almost sad, like the flowers and grass
of a railway embankment
the silence was broken only by my fancies
as I was drawing with my finger
on the side of my glass.
The sun was low on the horizon
shining through the window
printing flashes and marks
on the gas pump,
she mirrored her baby face
on the soda fountain
and I felt a sadness approaching.
With embarrassment,
but only a little bit,
I put on a record in the juke-box
trying to feel as if I were in a scene
of an old Fox movie
but I was trying not to be too conspicuous
so I was nervously tapping the side
of a tea tin can.
But instead I really wanted to say
“Listen, I wanna talk to you …”
then holding her hand over the countertop
“I don’t know where to start …
don’t you see it? Can’t you feel
the sadness today?
let’s not let it overwhelm us
c’mon, let’s go, let’s run away …”
the recordI put on for ambience ended
suddenly with a creaking sound
You could hear a dripping in the neon- heavy air
in that deafening silence
my incomplete sentence
still hanging over the clatter
and I … but then two people came over unexpectedly.
And just like that, as is often the case
everything was different
suddenly, the pink blinds
erased the flashes of the sunset
it was time to get back on the road
“How much is it?” I asked her, and I paid
I took my change
I left a nickel for the tip
and I split.
Francesco Guccini, born in Modena in 1940, is one of the best-known Italian cantautori. His career spans about 50 years, during which he recorded 16 original albums and performed in countless concerts. Although he is no longer performing, his signature voice and impassionate ballads make him one of the most iconic folk singers of his generation. In 2001, Guccini relocated from Bologna to Pàvana, his ancestral village in the Apennines, where, between 2011 and 2012, he famously moved his musicians and an entire recording studio in order to tape his last album (Ultima Thule) and shoot a documentary about this effort (La mia Thule). During the same year, still in Pàvana, he announced that he was finished with concerts and albums, and retired from the musical scene.
Life goes on, and the imposing singer-songwriter now focuses his artistic inspiration on writing mystery novels (with Loriano Macchiavelli), and autobiographical collections. Before retirement he had already penned an excellent autobiographical trilogy: Cròniche epafàniche (1991), Vacca d’un cane (1993), and Cittanòva blues (2003). In these books, he uses an idiolect that sets the Italian language in the context of different dialectal soundscapes, depending on where the books are set. Cròniche epafàniche, dedicated to his childhood in the Apennines, delighted readers for its narrative ease and strong imagery, brought about by his original linguistic choices. For example, in a passage dedicated to his childhood pastime of fishing in the local creek, he writes:
è più facile prenderli, i pesci, con le mani, quando il gorello dello sfioratore del botàccio va in secca, e nelle pozétte qualche pesce rimane: una volta, quando c’era più pesci, usavano anche le nasse di stroppe che ora sono rinsecchite e inerti nel Maganzino. (17)
(it is easy to catch the fish with your hands when the basin of the creek dries up, and some fish are left in the small puddles: in the past, when there were more fish, they even used fishing traps made out of willow branches that are now dried out and inactive in the warehouse) (17)
Guccini’s importance as a cantautore in the history of Italian music cannot be overestimated. His ballads blended ethics and poetics, satire and indignation, past and present.
Even those who are not familiar with his vast body of work have come across some of Guccini’s early songs, such as “Dio è morto” (Folk Beat n. 1, 1967), inspired in the title by Nietzsche’s Thus Spoke Zarathustraand in the lyrics by Allen Ginsberg’s “Howl”:
Ho visto la gente della mia età andare via lungo le strade che non portano mai a niente cercare il sogno che conduce alla pazzia alla ricerca di qualcosa che non trovano
(I have seen the people of my generation walk away / on roads leading nowhere / pursuing a dream that leads to folly / seeking something they can’t find)
One of his other famous ballads is “Auschwitz,” also known as “La canzone del bambino nel vento” (Song of the Child in the Wind) written after reading an autobiographical book by Vincenzo Pappalettera entitled Tu passerai per il camino:
Son morto che ero bambino sono morto con altri cento. Passato per il camino e adesso sono nel vento.
(I was a child when I died I died with one hundred others I went through the chimney and now I am in the wind)
Guccini is the author of “L’Avvelenata” (Via Paolo Fabbri, 43, published in 1976) one of the most scurrilous songs in the history of the Italian musica cantautorale. It constitutes a powerful act of indignation, peppered with swearwords. If in the beginning it felt scandalous, later on it became a symbol of the intensity of the personal protests that characterized the 1970s.
Guccini always claimed to be more of an anarchist than a communist. “La locomotiva,” (Radici, 1972), with which he ended all of his concerts, is one of his signature songs. It is a long anarchist ballad about a railway engineer, Pietro Rigosi, who, at the turn of the 19th century, tried to hurl a locomotor against a passenger train, to protest against the difficult living conditions at the time.
In his canzoniere, Francesco Guccini sends a strong ethical message that is poetic, politically engaged and often satirical. For all these reasons, Dario Fo once called him “la voce del movimento.” Influences on his music and texts are Jacques Brel and Georges Brassens, Bob Dylan and Paul Simon, as well as Édit Piaf.
As far as his own iconography, he was famous for performing with a bottle of wine under his chair. “Al rosso saggio chiedi i tuoi perché,” (You ask the red sage your questions) he writes in “Un altro giorno è andato.” (Un altro giorno è andato/Il bello, 1968). In his lyrics wine is a companion of many a night; the “red sage” he mentions in that song is in fact a metaphor for red wine.
Francesco Guccini is probably the only cantautore who made his own private address the title of one of his albums. Via Paolo Fabbri, 43, in Bologna, has become a necessary pilgrimage for anyone who admires his musical and poetic productions.
His poetry is inspired by his vast literary knowledge, which transpires in innumerable references, from Carlo Collodi to Alessandro Manzoni, from Jack Kerouac to John Dos Passos, from Guido Gozzano to Carl Barks. The depth and the literary value of his body of work resulted in a large number of awards, including, in 1992, the prestigious Premio Librex-Guggenheim Eugenio Montale for the section “versi in musica.”
Gozzano in particular was greatly influential for Guccini’s most intimate lyrics. In fact, the author is indebted to crepuscularism both in his atmospheres and in stylistic choices. For example, the famous song Incontro, (Radici, 1972) describing a dinner, after many years, with a high school friend, Guccini mentions that the cutlery had the color of nostalgia (stoviglie color nostalgia). One can hear, in this romantic and nostalgic song, a reference to Gozzano’s long poem “Signorina Felicita,” (I colloqui, 1911) in particular a reference to Felicita’s eyes, described by Gozzano as cutlery-blue (“azzurri di un azzurro di stoviglia”). The most evident borrowing from Guido Gozzano is, however, Guccini’s adaptation of “La più bella,” a poem that Guccini set to music with the title “L’isola non trovata.”
In a recent interview (for Diego Bianchi’s talk show, Propaganda live) Guccini laments the disappearance of those who used to populate “his” mountains, and therefore the watering down of that particular culture, and of his own roots. The search for his roots is one of the major themes of his canzoniere, in particular in his 1972 album Radici. The song he dedicated to his uncle Amerigo, who emigrated to the United States and only returned to Pàvana an old man, exemplifies his attention for his family history.
The theme of Pàvana as the locus amoenus where many of the contradiction of life are resolved is one of the most enduring themes of his lyrics. His last album, Ultima Thule (2012), recorded inside the mill that has belonged to his family for several generations, is replete with childhood memories, including the sound of the millstone that kept grinding day and night when he was a child.
Another important theme in Guccini’s productions is time. In the eponymous song of his last album, “Ultima Thule,” he bemoans the passing of time, which brought an end to the marauding escapades with his closest musician friends:
Io che tornavo fiero ad ogni porto dopo una lotta, dopo un arrembaggio, non son più quello e non ho più il coraggio di veleggiare su un vascello morto.
Dov’è la ciurma che mi accompagnava e assecondava ogni ribalderia? Dove la forza che ci circondava? Ora si è spenta ormai, sparita via.
(I proudly came back to every port after a fight, after a boarding, I am no longer that person and I no longer have the courage to sail on a dead vessel.
Where is the crew that accompanied me and supported every mischief? Where is the strength that surrounded us? It’s gone now, gone away.”
(“Ultima Thule”, Ultima Thule, 2012)
We should not worry about this melancholy last song. Guccini’s buen retiro in the Apennines is a destination for fans and scholars alike. He does not even seem to mind the frequent interruptions or his legendary status among his admirers. In the hope of meeting him in Pàvana one day, we look forward to his next mystery novel.
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish.AcceptRead More
Privacy & Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.