Dolcenera

Fabrizio De André, Ivano Fossati, Piero Milesi (1996)

Amiala ch’a l’arìa amia cum’a l’è cum’à l’è
amiala ch’a l’arìa amìa ch’a le l’è ch’a le l’è!
Amiala cum’a l’aria amia mia cum’a l’è
amiala ch’a l’arìa amìa ch’a le l’è!

Nera che porta via che porta via la via
nera che non si vedeva da una vita intera
così dolcenera nera
nera che picchia forte
che butta giù le porte
nu l’è l’aegua ch’à fá imbaggià, imbaggià, imbaggià.

nera di malasorte che ammazza e passa oltre
nera come la sfortuna che si fa la tana dove non c’è luna
nera di falde amare che passano le bare
atru da stramuà a nu n’à a nu n’à

Ma la moglie di Anselmo non lo deve sapere
che è venuta per me è arrivata da un’ora
e l’amore ha l’amore come solo argomento
e il tumulto del cielo ha sbagliato momento

Acqua che non si aspetta altro che benedetta
acqua che porta male sale dalle scale sale senza sale sale
acqua che spacca il monte che affonda terra e ponte
nu l’è l’aegua de ‘na rammà ‘n calabà ‘n calabà

Ma la moglie di Anselmo sta sognando del mare
quando ingorga gli anfratti si ritira e risale
e il lenzuolo si gonfia sul cavo dell’onda
e la lotta si fa scivolosa e profonda

Amiala ch’a l’arìa amia cum’a l’è cum’à l’è,
amiala ch’a l’arìa amìa ch’a le l’è ch’a le l’è!

Acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti
acqua per fotografare per cercare i complici da maledire
acqua che stringe i fianchi tonnara di passanti

atru da camallà a nu n’à a nu n’à.

Oltre il muro dei vetri si risveglia la vita
che si prende per mano a battaglia finita
come fa questo amore che dall’ansia di perdersi
ha avuto in un giorno la certezza di aversi

Acqua che ha fatto sera che adesso si ritira
bassa sfila tra la gente come un innocente che non c’entra niente
fredda come un dolore Dolcenera senza cuore
atru da rubella a nu n’à a nu n’à.

E la moglie di Anselmo sente l’acqua che scende
dai vestiti incollati da ogni gelo di pelle
nel suo tram scollegato da ogni distanza
nel bel mezzo del tempo che adesso le avanza

Così fu quell’amore dal mancato finale
così splendido e vero da potervi ingannare.

Amiala ch’a l’arìa amia cum’a l’è cum’à l’è
amiala ch’a l’arìa amìa ch’a le l’è ch’a le l’è!
Amiala cum’a l’aria amia mia cum’a l’è
amiala ch’a l’arìa amìa ch’a le l’è!

Dolcenera

Translated by: Francesco Ciabattoni

Look at her as she nears, look how she is!
Look how she arrives, what she is, what she is!
Look at her, the way she nears, how she is!
Look at her how she arrives, what she is!

Nera she takes away the street
so black she hadn’t been seen in ages
so sweet and black Dolcenera
black, she hits hard
knocks down the doors
this is not the kind of rain that makes you yawn

black form of bad luck she kills and walks away
black as misfortune, nesting where there the moon does not shine
black from a bitter spring, coffins are going by
she has nothing else to move

But Anselmo’s wife must not know
that she came for me, has been here for an hour
and love has love for its only subject
the turmoil of the sky came at the wrong time

Water you don’t expect, anything but holy
ill-willed water going up the stairs, unsalted water going up
water that cleaves the mountain, sinks earth and bridges
it is not rain water, it’s a disaster

But Anselmo’s wife is dreaming of the sea
when it rushes into the gorges, ebbs and flows
and the bed sheet is blown up on the trough of the wave
and the fight becomes deep and slippery

Look at her how she arrives how she is how she is
look at her how she arrives how she is how she is

Water leaking thickly from the sky and from the roofs
water for photography, to curse your accomplices
water that squeezes your waist, a fishing net for passers-by

she has nothing else to catch, nothing else to carry

Beyond walls of glass life reawakens
they take each other’s hand after the battle
as does this love, gone from the anxiety of losing itself
to the certainty of being found

Water until night, now she’s withdrawing,
flows away low among the people, like an innocent
cold like a smarting, heartless Dolcenera
she has nothing else to drag away, nothing else

And Anselmo’s wife feels the water flow down
from her sticky clothes, from her frozen skin
in her train disconnected from anywhere
right in the middle of all the time she now has to spare

So that love remained unfinished
so splendid and true it could have fooled you.

Look at her as she nears, look how she is!
Look how she arrives, what she is, what she is!
Look at her, the way she nears, how she is!
Look at her how she arrives, what she is!