By Corrado Confalonieri (Wesleyan University)
Among the GIFs found in #postcardsfromisola, the project launched by Milanese web designers Lorenza Negri and Simona Pinto to present the stories and people of Milan’s Isola neighborhood, there is one image showing a man on a bicycle. Elegant, slim and long legged, this figure is labeled anonymously as “the musician,” but he is easily recognizable as Francesco Bianconi, singer and songwriter for the band Baustelle. With his dark jacket and retro bike, his image fits the profile of “Un romantico a Milano” (“A Romantic in Milan”), the title of one of the band’s most successful songs: dedicated to the writer Luciano Bianciardi, a Tuscan from Grosseto who lived in Milan during the Fifties, the song lyrics play ironically with allusions that in reality fit Bianconi himself (“quando canta le canzoni della Mala” [“when he sings Mob Songs”], which could refer to songs written by Giorgio Strehler and sung by Ornella Vanoni at the very end of the Fifties, but also to those from La malavita, the album containing “Un romantico a Milano”: “scola centomila Montenegro e Bloody Mary / Mocassini gialli e sentimenti chiaroscuri” [“he guzzles a hundred thousand Montenegros and Bloody Marys / yellow loafers and black and white emotions”]). Bianconi is also Tuscan, from Montepulciano, near Siena, though he long ago moved to Milan. Another transplant to Milan, some years after Bianconi, was Rachele Bastreghi, the female voice and multi-instrumentalist of the band, whereas guitarist Claudio Brasini remained in Montepulciano and still lives there today: these three are the members of Baustelle, a group first formed in Montepulciano in the mid-Nineties, well known for its intellectually refined pop music, its lyrics rich with literary references.
“Un romantico a Milano” was one of the singles from the group’s third album La malavita (“The Mob”; 2005), the first released under a major label (Warner, the band’s record label ever since) and the first to gain wider notoriety for Baustelle. Quite memorable was the opening of their first song played widely on the radio, “La guerra è finita” (“The War Is Over”), representative of a recurring aspect in the poetics of Bianconi and the group, which combines pop melodies with somber lyrics, their protagonists often young or very young (in this case, the song recounts the suicide of a sixteen-year-old girl):
“Vivere non è possibile.”
Lasciò un biglietto inutile
prima di respirare il gas
prima di collegarsi al gas
era mia amica, era una stronza
aveva sedici anni appena
(“Living is not possible.”
She left a useless note
before breathing gas
before hooking herself up to the gas
she was my friend, she was a bitch
she was barely sixteen years old)
Even before Malavita, Baustelle had already received much critical attention and had won a certain audience with two albums that, while remaining relatively niche, contained songs that were appreciated by those who heard them when they were first released, and that were later rediscovered by those who didn’t knew about them at the time: such is the case for songs like “Le vacanze dell’ottantatré” (“Summer of ’83”, recalling the discovery of sexuality: “Come sei finito a Rimini con le signore in bikini? / Le radioline cantano la pubertà” [“How did you end up in Rimini with ladies in bikinis? / The transistor radios sing about puberty”]), “Martina” (again the story of an adolescent: “Incontri per solitudine, / mascara denso per nudità. / Piccole catastrofi / per minuti intimi, / tutto ciò significa / scavare in profondità” [“Encounters for solitude, / thick mascara for nudity. / Small disasters / for intimate minutes, / all this means / dig deep”]) and “Gomma” (“Rubber,” a duet that tells a love story between high school students by emphasizing their awkwardness and their posturing: “Ed il futuro stava fuori / dalla new wave da liceale, / così speravo di ammalarmi o per lo meno che s’infettassero i bar” [“And the future was far away / from the high school ‘new wave,’ / so I hoped I’d get sick or at least that the cafés would get infected”]) from Sussidiario illustrato della giovinezza (“Illustrated Textbook of Youth”), their debut album from 2000 reissued by Warner in 2010; and the song “Arriva lo ye-yè” (“The Ye-Ye is Coming”) from the 2003 album La moda del lento (“Slow Fashion”), a story of summer love, both stereotyped and intriguing, between Italian men and foreign girls, particularly from Denmark and Sweden:
Paga tu il conto, amore,
per favore.
Portami in un albergo
per due ore.
Profuma di Stoccolma
la schiena tua spogliata,
amami una volta nella vita. […]
Brancolo
nell’agosto torrido,
questo film ridicolo
quando finirà?
(You pay the tab, my love,
please.
Take me to a hotel
for two hours.
It smells of Stockholm
your unclothed back,
love me once in your life […]
I fumble around
in the sweltering August heat,
this ridiculous film
when will it end?)
Even today Baustelle’s greatest success in terms of sales remains their second disc released with Warner, Amen (2008), known for its lead single “Charlie fa surf” (“Charlie Goes Surfing”), inspired by well-known artist Maurizio Cattelan’s Charlie Don’t Surf (1997), once again addressing the story of a teenager:
Vorrei morire a questa età,
vorrei star fermo mentre il mondo va,
ho quindici anni.
(I would like to die at this age,
I’d like to sit still while the world goes on,
I’m fifteen years old.)
This song as well as others from the album—for example, in “Il liberismo ha i giorni contati” (“Liberalism’s Days are Numbered”), which recounts, from the perspective of a recent female graduate, her disillusion with political activism and the effects of consumer society on relationships (“Vede la fine in me che spendo / soldi e tempo in un Nintendo / dentro un bar della stazione / e da anni non la chiamo più” [“She sees the end in me because I spend / money and time on a Nintendo / inside the station arcade / and I haven’t called her in years”)—perfectly express the combination of complex themes, refined lyrics, catchy melodies and pop-rock arrangements for which the band has been known since the beginning of their career. Baustelle’s Amen received the Targa Tenco award in the category “Best Album of the Year,” among the most prestigious awards in Italian music, while Bianconi has also penned songs for other artists—in particular female artists—which have garnered great success (above all “Bruci la città” [“You Burn Down the City”], sung by Irene Grandi in 2007).
One year after Amen, Baustelle composed the soundtrack for the film Giulia non esce la sera (“Giulia Doesn’t Date at Night”) directed by Giuseppe Piccioni, while in 2010 they released the album I mistici dell’Occidente (“Mystics of the West”), from which the best known song, ten years after its release, is probably “Le rane” (“The Frogs”), focusing on the theme of time:
L’ultima volta ti ho visto cambiato,
bevevi un amaro al bancone del bar.
Perché il tempo ci sfugge
ma il segno del tempo rimane.
(The last time I saw you, you had changed,
you were drinking an aperitif at the bar counter.
Because time escapes us
but the sign of the time remains.)
This song could have been at the center of Fantasma (“Ghost,” 2013), the group’s most ambitious disc both in terms of the composition of the lyrics—organized around a single theme, according to the model of the “concept album”—and in terms of its orchestral arrangement. The band members recognized the importance and also the weight of this work when presenting their next album—in reality two volumes of the same album, L’amore e la violenza (“Love and Violence,” 2017) and L’amore e la violenza, Vol. 2 (“Love and Violence Volume 2,” 2018) —as a partial departure from Fantasma and a return to the pop genre, all the while maintaining their signature attention to sound (with a preference for analog rather than digital instruments, for example) and their usual refined lyrics. Within these last two works, there are especially memorable songs such as “Amanda Lear,” “Betty,” and “Veronica n. 2,” love stories that end without much regret (“Amanda Lear / Il tempo di un LP, / il lato A, il lato B, / che niente dura per sempre, / finisce ed è meglio così” [“Amanda Lear / the time to play an LP, / Side A, Side B, / nothing lasts forever, / it’s over and it’s better this way”]), love stories gone wrong (“Betty è bravissima a giocare / con l’amore e la violenza, / si fa prendere e lasciare, / che cos’è la vita senza / una dose di qualcosa, / una dipendenza?” [“Betty is very good at playing / with love and with violence, / she lets herself be taken and abandoned, / what is life without / a dose of something, / a dependency?”]), but at times also happy:
Ma adesso c’è Veronica,
tempo di Veronica,
giorni di Veronica,
solo per Veronica,
vedi la vita diversa con Veronica,
credi che il vuoto di colpo sia bellissimo,
neghi che tutto sia vano e tutto inutile,
chiedi un mondo migliore per Veronica,
uccidi per poterla salvare, baby, baby come on.
(But now there’s Veronica,
time for Veronica,
days of Veronica,
only for Veronica,
you see life differently with Veronica,
you believe that emptiness is suddenly beautiful,
you deny that everything is in vain and completely useless,
you ask for a better world for Veronica,
you kill to save her, baby, baby come on.)
In addition to their activity as a group, the members of the band have dedicated their time to various other projects, and not only musical projects. The first to launch a solo career was Rachele Bastreghi with the 2015 EP Marie, while Francesco Bianconi’s solo album would have come out in the spring of 2020, but was delayed due to the coronavirus emergency: as of today we know its title (Forever) and two of its songs, released as singles (“Il bene” [“The Good”] and “L’abisso” [“The Abyss”]). Finally, Bianconi has also authored two novels, Il regno animale (“Animal Kingdom,” 2011) and La resurrezione della carne (“The Resurrection of the Flesh,” 2015).
Baustelle, “Il futuro” (“The Future,” 2013). Di Corrado Confalonieri (Wesleyan University)
In Youth, a 2015 film by Paolo Sorrentino, there is a scene in which Mick Boyle, the elderly director played by Harvey Keitel, makes a trip into the mountains along with a group of young screenwriters assisting him in writing Life’s Last Day, his final film, which will be his cinematic testament. Along the trail the group meets a family descending the mountain: Mick stops for a moment to watch the child, two or three years of age, being carried on his father’s shoulders, then, having reached the summit, he calls aside one of his assistants and invites her to look into the observation telescope: “Do you see that mountain over there?” he asks. “Yeah, it seems really close,” she responds. “Exactly. This what you see when you’re young. Everything seems really close. That’s the future. And now,” continues Mick while he reverses the instrument’s position and asks the young woman to look at her companions just a few feet away from her through the backward spyglass, “That’s what you see when you’re old. Everything seems really far away. That’s the past.”
The perception of time changes depending on one’s age, a principle which this scene from Youth represents in its temporal extremes (young screenwriters, the old director) and meta-represents in spatial terms (the mountains in the background, the group of people close to the observation point). What happens, then, when reflecting on the same theme not at the beginning or the end of life, but—as Dante would say—midway on the path? Baustelle’s “Il futuro” speaks precisely of this circumstance, namely of the passing of time in the moment in which we realize that the future toward which we looked in our youth is now here. Having arrived, however, it turns out that the future is very different from how we saw it back then—”The future is no longer what it once was,” according to a famous verse—and now the emotional investment has transferred to what is lost, to the now distant and, more precisely, the “small” past (“il passato adesso è piccolo, / ma so ricordarmelo” [“the past is small now, / but I can still remember”], we hear toward the end of the song).
The quotation from Dante is not gratuitous. In many interviews accompanying the release of the album containing “Il futuro”—Baustelle’s sixth studio album, the 2013 Fantasma (“Ghost”)—singer and songwriter Francesco Bianconi has explained how, for the first time in their career, the group decided to write a “concept album,” thus selecting a theme around which to compose every song. The theme was time, already treated in other of the band’s songs—in “Le rane,” for example, one of the singles from the previous album, I mistici dell’Occidente (2010), and throughout their debut disc, the Il sussidiario illustrato della giovinezza (2000)—, but foremost at that particular moment for the fact that it fell, as Bianconi often recalled, “nel mezzo del cammin di nostra vita” (“midway in the path of our life”), when the three members of Baustelle (including, along with Bianconi, singer and multi-instrumentalist Rachele Bastreghi and guitarist Claudio Brasini) were all in their thirties and forties.
The perspectives offered within Fantasma from which to view time are multifold. Following the order of the tracks, there is an age difference between the two lovers in “Nessuno” (“Nobody”: “Arrivi e dici dolcemente / che vecchio stupido che sei / ed accarezzi con la mente / le rughe che ti regalai” [“You arrive and say gently / what a stupid old man you are / and you caress with your mind / the wrinkles that I’ve gifted to you”]), a song that also contains numerous political references to Italy under Berlusconi and post-Berlusconi. There is the instance of happy love that conquers death in “La morte (non esiste più)” (“Death [No Longer Exists]”: “Poi improvvisamente arrivi tu, sorridi e penso che / non ho più timore, lascio correre / il dolore non c’è più / e niente muore” [“Then suddenly you’re here, you smile and I think that / I’m no longer afraid, I let go / there’s no more pain / and nothing dies”]). There is the contrast between the static scenes of urban reconstructions in Milan’s Civic Museum of Natural History and the flow of time in “Diorama” (“Nel diorama il tempo non ci può far male, / non c’è prima non c’è poi / Solo il culmine di vite singolari, / l’illusione che non marciranno mai” [“In a diorama time can’t hurt us, / there is no before there is no after / only the culmination of individual lives, / the illusion that they will never spoil”], one of the album’s most complex songs, inspired by a poem by Antonio Riccardi, Maschio alpha [“Alpha Male”]). There is the sepulchral poetry of “Monumentale”, Milan’s cemetery, a place which listeners are advised to visit in order to break up their routine and find a more authentic life:
There is the reunion of two former lovers after many years in “Cristina” (“Come stai? / Che vita fai? / Chiede Cristina / Cos’è che sogni adesso?” [“How are you? / What are you doing with your life? / Asks Cristina / What are your dreams now?”]); there are reflections on diverging times of nature and culture in “Maya colpisce ancora” (“Maya Strikes Again”), “La natura” (“Nature”), and “L’estinzione della razza umana” (“The Extinction of the Human Race”: “Non votiamo gli uomini, non li votiamo più / Tornerà la terra follemente bella / dopo l’estinzione della razza umana” [“Let’s not vote for humans, let’s not vote for them anymore / the earth will return to being insanely beautiful / after the extinction of the human race”]). There are the memories and obsessions of a man who killed his girlfriend in “Contà l’inverni” (“Counting Winters”), a song in Roman dialect on a theme then at the forefront of discussion in Italy, that of femicide (“Ed esiste solo lei / pure adesso che sto qua / a conta’ l’inverni ar gabbio” (“And only she exists / now that I am here / counting winters in the pen,”—i.e. in prison). Finally, there is the invitation to overcome our daily existence, without transcending it in a mystical dimension, In “Radioattività” (“Radioactivity”):
Among all these songs, “Il futuro” makes the most obvious reference to time, even in its title. The song begins with a verse that identifies clearly its setting and theme: “Sul raccordo anulare, i ragazzi di ieri” (“On the raccordo anulare, yesterday’s kids”). We are in Rome—the raccordo anulare is the GRA, the “Grande Raccordo Anulare,” the beltway circling Rome, made famous in recent years in the documentary film by Gianfranco Rosi, Sacro GRA (2013)—and it describes a group of people who settle their accounts with time, as the first stanza continues:
Immediately after the lyrics shift to the first person—we do not know whether the speaker is one of “yesterday’s kids” or whether it was the observation of those kids that spurred the man to speak—and it continues with references to everyday life, evoked already in the act of going shopping: “Ho sorriso a mio figlio all’uscita di scuola, / ho guardato la casa che una volta abitai” (“I smiled at my son at the doors of the school, / I looked at the house where I had once lived”). Two people, a father and son, two everyday and, together, potentially symbolic places like home and school, but above all two times, indicated by the past tense (“ho sorriso”: “I smiled,” “ho guardato”: “I looked at”) and the passato remoto or distant past tense (“abitai”: “I had lived”). These are the times of today and yesterday, the two moments that lead to the reflection in the successive verses:
With these verses we now shift to the second person, as if the father who had smiled at his son and remembered the house from long ago was addressing himself, but at the same time he wanted to make his own considerations universal with the use of the generic “you.” Indeed, the refrain has universal value, divided between the gnomic tone of its opening lines (“Il futuro desertifica la vita ipotetica” [“the future depopulates the hypothetical life”]) and a longer section sung in the first person plural, which clarifies the meaning of the images of daily life in the initial verses and establishes the theme that will be further developed in the second part of the song, also in first person plural (“Qui la vista era magnifica, da oggi significa / che ciò siamo stati non saremo più” [“Here the view was magnificent, from today forward it means / that what we were we will no longer be”]).
The lyrics do not say so explicitly, but the use of the deictic “here” and the mention of the “view” allow us to imagine a scene similar to that in Youth. The way we reflect on the passing of time changes with the passing of time, just as a change in the observation point—from the foot of a mountain, or from its summit—transforms what we see: “here the view was magnificent” suggests that, once reached, the point toward which we looked in our youth (“then,” implying temporality) is no longer the same “now,” and therefore what once was “there,” now that we have arrived (“here,” as the lyrics say), no longer signifies what it once signified, but rather it means something else, it means that “what we were we will no longer be.” The road has not ended—after all, we are “midway on the path of our life,” not at the conclusion—but the part still remaining, viewed from midway on the path, has changed: the future has lost much of its value as a “hypothetical life” and has become, above all, a time past that will never return.
The second part of the song shifts the focus from the perceived subject (the future life) to the subject of perception, clarifying it as the shrinking of possibilities, due not to the simple lack of new things—indeed there will be plenty—but to the different attitude with which these new things will be experienced. It is possible that even from today onwards the future will bring love (“E potremo anche avere altre donne da amare” [“and we will also have other women to love”]) and friendship (“e magari tornare a sbronzarci sul serio / nella stessa taverna di vent’anni fa” [“and maybe we’ll go back and get seriously plastered / in the same tavern from twenty years ago”]), but it will be “we” who change (after the first refrain, as mentioned, the song continues in the first person plural). Of course, the things which life has in store for an aging adult are not the same as those which a young kid imagined when he thought about the future in terms of possibilities to be realized (the evening in the tavern from years ago is threatened by the “storia di un amico entrato in chemioterapia” [”story of a friend going for chemotherapy”], love is threatened by the “potenza di un addio” [“power of a goodbye”] which we know is final); and yet it is us, it will be us above all, who will not be the same: if even “la vita che verrà / ci risorprenderà” (“the life that’s coming / will take us by surprise once again”), indeed, “saremo noi a essere più stanchi” (it will be us who will be the more tired”) as said in the verse that preludes the second refrain.
This last verse, like the previous “in autunno foglie e rami se li porta il vento” which introduces the first refrain, is sung by the group’s female voice, Rachele Bastreghi, who sometimes sings solo vocals (“Monumentale,” “La natura,” and “Radioattività” on the album Fantasma) and other times sings in a duet with Bianconi or performs backup vocals. A Sicilian writer who is a contemporary of Bianconi and an admirer of the band, Mario Fillioley, has said jokingly that in duets Baustelle divides the work so that Bianconi “wears you out” and Rachele “finishes you off,” meaning that it is precisely to Rachele that the most memorable verses have been entrusted, those that embody the sentiment of the song: this is true for “Il futuro,” where Rachele sings only two verses—“in autunno foglie e rami se li porta il vento” and “ma saremo noi a essere più stanchi”—both, however, being key for their metric position, coming just before the two refrains, as well as for their meaning, one containing the only image not directly connected to the urban scenes at the beginning of the song or to the philosophical considerations derived therein, and the other establishing the difference between the future as seen by youth and the future as seen by adults.
The second refrain maintains the structure and some words from the first, but with its few variations it further increases the notion that the future, now, is no longer the time of possibilities: “Il futuro cementifica” (“the future concretizes”)—it makes more rigid, unchangeable—“la vita possibile” (“the possible life”). It then repeats the reference to the view (“qui la vista…”), but its characterization changes:
Here the contrast between “incredible” and “probable” signals the passage from a future that cannot be expected to one that can be the subject of calculation (probability, to be precise), no longer the time of dreams but of plans.
This second chorus is immediately followed by a third that, repeating the same melody, concludes the song. This time it does not speak of the future but of the past, which on the one hand confirms the shrinking of possibilities in the life of the character calling himself “I”—in the end, the lyrics revert to the first person singular—but on the other hand, it allows for partial redemption thanks to a happy memory:
After the raccordo anulare at the opening, Rome returns again to the foreground: the Pigneto is a district famous in recent years for having become Rome’s Brooklyn (and more precisely Williamsburg). The name “Pigneto” already existed, but more recently it has been reinvented as an area with a defined identity as a hipster zone. It is to this particular characteristic that Bianconi—who is Tuscan, from Montepulciano (Siena), but who lives in Isola, one of the most famous hipster districts of Milan—alludes, citing the name of the district.
Life today on the raccordo anulare, shopping and raising children, is quite different from what these friends had imagined doing years ago when they strolled through the Pigneto. Rather than to the future, they now look more to the past, but the toponym—in the final words, “years ago”—may suggest a more complex interpretation: if the Pigneto only recently became the Pigneto as we know it now, why do the lyrics say “years ago”? The reason could be the narrator’s new place in the world, from a young man hanging out with friends to a parent struggling with the daily grind; but it could also signal the anticipation of a future moment, later in time, in which the narrator will once again recall those long ago years—the Pigneto was not yet the Pigneto, if the expression “years ago” is understood literally with respect to the present in 2013—of that ever smaller past.
[1] The GRA or Grande Raccordo Anulare is a toll-free, ring-shaped beltway that encircles Rome.