Quando finisce un amore

Testo di Paolo Amerigo Cassella & Marco Luberti; Musica di Riccardo Cocciante (1974)

Quando finisce un amore, così come è finito il mio,
senza una ragione né un motivo, senza niente,
ti senti un nodo nella gola,
ti senti un buco nello stomaco,
ti senti vuoto nella testa,
e non capisci niente!

E non ti basta più un amico,
e non ti basta più distrarti,
e non ti basta bere da ubriacarti,
e non ti basta ormai più niente!

E in fondo pensi ci sarà un motivo,
e cerchi a tutti i costi una ragione
eppure, non c’è mai una ragione
perché un amore debba finire!

E vorresti cambiare faccia,
e vorresti cambiare nome,
e vorresti cambiare aria,
e vorresti cambiare vita,
e vorresti cambiare il mondo!

Ma sai perfettamente,
che non ti servirebbe a niente,
perché c’è lei, perché c’è lei,
perché c’è lei, perché c’è lei!

Perché c’è lei nelle tue ossa,
perché c’è lei nella tua mente,
perché c’è lei nella tua vita,
e non potresti più mandarla via…

Nemmeno se cambiassi faccia,
nemmeno se cambiassi nome,
nemmeno se cambiassi aria,
nemmeno se cambiassi vita,
nemmeno se cambiasse il mondo!

Però,
se potessi ragionarci sopra,
saprei perfettamente,
che domani sarà diverso:
lei non sarà più lei,
io non sarò lo stesso uomo,
magari l’avrò già dimenticata.
Magari …
Ma se potessi ragionarci sopra,
se potessi ragionarci sopra,
ma non posso,
perché …

Quando finisce un amore, così come è finito il mio,
senza una ragione né un motivo, senza niente,
ti senti un nodo nella gola,
ti senti un buco nello stomaco,
ti senti vuoto nella testa,
e non capisci niente!

E non ti basta più un amico,
e non ti basta più distrarti,
e non ti basta bere da ubriacarti,
e non ti basta ormai più niente!
E in fondo pensi ci sarà un motivo,
e cerchi a tutti i costi una ragione
eppure, non c’è mai una ragione
perché un amore debba finire!

Na na na… na na na… naaaa

When a Love is Over

Translated by: Ernesto Virgulti

When a love is over, just like mine has ended
without a reason or a motive, without anything
you feel a knot in your throat
you feel a hole in your stomach
you feel an emptiness in your head
and you don’t understand a thing.

And it’s not enough to have a friend
and it’s not enough to distract yourself
and it’s not enough to drink till you’re drunk
and nothing is enough anymore!

And deep down you feel there must be a motive
and you search desperately for a reason
and yet there is never a reason
why a love must end.

And you wish you could change your face
and you wish you could change your name
and you wish you could get away
and you wish you could change your life
and you wish you could change the world.

But you know perfectly well
that it wouldn’t help you at all
because she’s there, because she’s there
because she’s there, because she’s there,

because she’s there inside your bones
because she’s there inside your mind
because she’s there inside your life.
and you could no longer send her away,

not even if you were to change your face
not even if you were to change your name
not even if you were to get away
not even if you were to change your life
not even if you were to change the world.

But, if only I could think it over,
I’d know perfectly well that tomorrow will be different
she will no longer be herself.
I will no longer be the same man,
perhaps I will have already forgotten her.
If only …
if only I could think it over
if only I could think it over
but I can’t
because …

When a love is over, just like mine has ended
without a reason or a motive, without anything
you feel a knot in your throat
you feel a hole in your stomach
you feel an emptiness in your head
and you don’t understand a thing.

And it’s not enough to have a friend
And it’s not enough to distract yourself
And it’s not enough to drink till you’re drunk
And nothing is enough anymore,
and deep down you feel there must be a motive
and you search desperately for a reason
and yet, there is never a reason
why a love must end.

na na na … na na na … naaaa

Quando finisce un amore”: Anatomy of Break-up
By Ernesto Virgulti, Brock University, Canada

Like most of the songs on the Anima album, the music for “Quando finisce un amore” was written by Cocciante, with lyrics by Luberti and Cassella and arrangements by the renowned film soundtrack composer, Ennio Morricone.  Thematically and structurally, the song shares a number of connections with “Bella senz’anima”, which is about a couple of the verge of a break-up, while “Quando finisce un amore” deals with the aftermath of a crumbled relationship.  In “Bella”, the singer externalizes his pent-up anger, whereas in the latter song he internalizes the pain of a lost love.  Compositionally, the two songs also share a similar musical structure that employs one continuous verse, in lieu of the standard two verses and chorus framework.  As well, the dynamics of the songs are quite analogous, with both beginning softly with only one or two instruments and Cocciante’s soft voice, then building gradually towards an explosive crescendo. “Quando finisce un amore” differs slightly in its augmentation not only of the musical and vocal intensity, but also of the pitch, which continues to increase throughout the song, thus enhancing the crescendo and dramatic effect, as we shall see.

Although Riccardo does not always write his lyrics, he injects into every song (whether a studio recording or a live performance) such heartfelt and expressive passion that we are convinced that the joy or the pain he sings about stem from genuinely lived experiences.  In addition, it is rather noteworthy how, in every song, the text is so cohesively interwoven with the musical structure and melody.  “Quando finisce un amore” is a prime example not only of the inextricability of the music and lyrics, but also of Cocciante’s passionate and wide-ranging vocal abilities.  The song begins on a slow and sombre tone, with only two staccato piano notes and the soft sighs of background vocals before the singer introduces the title line announcing the sorrowful end of a romance.  The two-note plodding piano conjures up the image of a lost soul wandering about aimlessly, trying to understand how love could suddenly come to an end “senza una ragione né un motivo”.  The verse continues with the same two notes and soft vocal sighs while the singer expresses the physical and psychological effects that follow a break-up: ‘un nodo nella gola’, ‘un buco nello stomaco’, ‘vuoto nella testa’ (hence my subtitle, ‘Anatomy of a Break-up’).

The next section introduces both an increment in musical and vocal intensity, as well as in pitch (as mentioned above), an upward rise that will continue in the rest of the song.  After disclosing the painful effects of the fallout, the singer expresses the futility of any attempt to find consolation (“non ti basta un amico”) or to anaesthetize the pain (“non ti basta bere da ubriacarti”).  Just as futile is the desperate search for a reason why a once passionate relationship has suddenly come to an end: “non c’è mai una ragione perché un amore debba finire.”  Accompanied by another slight increase in pitch and in musical and vocal intensity, which punctuate his despair, the dejected lover now confesses his desire to run away or change his life and identity in order to put an end to his suffering, but he is well aware that this, too, would be in vain (“sai perfettamente che non ti servirebbe a niente”).  Any attempt to change or escape the torment would be futile because his ex-lover dominates his every thought.  As the music reaches a crescendo, so does the inner turmoil of the singer.  In his characteristic vocal style, Cocciante unleashes a raspy cry that calls attention to the anguish of not being able to rid himself of the torment because his lover has now penetrated every single fibre of his being:

Perché c’è lei nelle tue ossa
perché c’è lei nella tua mente
perché c’è lei nella tua vita
e non potresti più mandarla via.

Enveloped by blind passion, and unable to free himself from the shackles of love, he turns once again to Reason to help him reflect on other possible remedies, this time projected into the future:

Però, se potessi ragionarci sopra

saprei perfettamente che domani sarà diverso
lei non sarà più lei

io non sarò lo stesso uomo

magari l’avrò già dimenticata.

Magari  …

Alas, the possibility that she may change or that he will forget her is more a dream than a reality, at least for the immediate future.  One must note that these longed-for, yet unlikely, scenarios are fittingly underscored by the use of the future, conditional and subjunctive verb tenses, which only reinforce the unattainability of his desires.  Magari …  If only he could find a reason, he might be able to resign himself to accept – however painfully – the inevitable consequences of a love that is no more.  But no matter how much one searches, there is never a reason why a love must end: non c’è mai una ragione perché un amore debba finire.